英語に負けるな

 英語を勉強していると、本来の日本語がおかしくなっている場合があります。 この状態を私は「英語に負けている」と表現しています。

 例えば、驚いたときに、英語ではI'm surpresed.
といいます。この意味を尋ねると「私は驚かされている」などという普段言いそうにない変な日本語が出てきます。

 英語のsurpriseは他動詞で、「(人)を驚かす」という意味です。
すなわち「物+surprise+人」という形で使うわけですね。ですから、人が主語に立てば、もともと目的語の位置にあった「人」が前に出ますので、英語では受身にならざるを得ません。

 日本語ではもともと「人が物事に驚く」と表現するのが普通です。したがって、先ほどの英文の意味をしっかり理解した上で、その内容を日本語に置き換えれば、「ああ、驚いた」という日本語が出てくるはずです。 

 そのように置き換えられないとしたら、英語の意味がよく分かっているとは言えません。

I have a sister. も同様です。
 「私は妹を持っている」とやって無いでしょうか。  

    英語に負けないでください。

           



テーマ: 英語・英会話学習 - ジャンル:学校・教育

この記事に対するコメント

この記事に対するコメントの投稿



管理者にだけ表示を許可する

この記事に対するトラックバック

トラックバックURL
http://mika4448.blog90.fc2.com/tb.php/108-6cae7a75
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)